Dallama ve Daha Fazlası: Keltçeden Türkçeye Geçtiğini Hiç Bilmediğiniz Kelimeler
Türkçeye Arapça, Farsça ve Fransızcadan geçen sayısız kelime var. Peki tarih öncesi ve İlk Çağ’da Avrupa’da yaşayan, günümüzde altı ulustan oluşan Keltlerin de bazı kelimeleri bize geçmiş olabilir mi? Kim bilir, belki farkında olmadan günlük konuşmalarımızda Keltlerin izlerini taşıyoruz.
Detaylar 👇
Kaynak: X / lefineder
Galatça, tarih öncesi ve İlk Çağ’da Orta Anadolu’da konuşulmuş bir Kelt dili olarak günümüze yalnızca isimler ve kısa ifadelerle iz bıraktı.

Doğrudan Türkçeye etkisi kanıtlanmamış olsa da, Orta Anadolu’daki uzun süreli varlığı ve farklı kültürlerle etkileşimi göz önüne alındığında, bazı kelime ve isimlerin dolaylı yoldan Türkçeye taşınmış olabileceğine dair iddialar var.
Özellikle Kelt kökenli yer ve kişi adlarının halk arasında değişime uğrayarak günümüze kadar ulaşmış olma olasılığı, dil tarihimizdeki gizemli köprülerden birini gösteriyor. İddia edilen kelimeler ise günümüzde hala kullanılan kelimeler arasında yer alıyor.
Bu kelimeler arasında 'Dallama', 'Abart', 'Haydi' gibi günlük hayatta hala aktif olarak kullandığımız kelimeler de yer alıyor.

Burada listelenen kelimeler, hem anlam hem de ses açısından bazı paralellikler taşıyor.

Tabii şunu da not düşelim: Bu paralellikler, dillerin tarihsel olarak nasıl etkileşmiş olabileceğine dair spekülatif bir bakış açısı sunarken, kesin bir dilsel köken kanıtı olarak alınmamalı.
Keşfet ile ziyaret ettiğin tüm kategorileri tek akışta gör!
Yorum Yazın
Magazin haberleri yerine böyle içerik sunulması daha iyi olmuş. Bize ne o şunu yapmış bu şunu yapmış, o onunla sevgili olmuş bir diğeri sevgilisinden ayrılmı... Devamını Gör
güzel içerik
sonunda ilgi alanıma uyan bir içerik